Правозащитница из Грузии перенимает наш опыт обучения языку

С 5 по 7 июля в Эстонии с визитом находится заместитель государственного министра Грузии по делам реинтеграции Элене Тевдорадзе. Одной из главный целей визита является знакомство с опытом Эстонии в организации обучения эстонскому языку некоренного населения.

Как сообщили Новости Радио 4, Тевдорадзе уже неоднократно бывала в Таллинне, однако в качестве высокопоставленного чиновника посещает Эстонию впервые.

Министерство по делам реинтеграции было создано в Грузии в январе 2008 года. До вступления в должность замминистра г-жа Тевдорадзе три срока (12 лет) отработала в грузинском парламенте, где возглавляла Комитет по защите прав человека.

Приоритетным направлением деятельности грузинского Министерства по делам реинтеграции является работа с беженцами из Абхазии и Южной Осетии.

“Их 300 тысяч, после этой войны (Российско-Грузинской в 2008 – ред.) добавилось еще 56 тысяч в основном их Цхинвальского региона”, - рассказала Тевдорадзе.

“Также как Эстония, Грузия представляет собой многонациональное государство, у нас проживают представители 44 национальностей – 17% населения составляют национальные меньшинства. Получилось так, что те меньшинства, которые проживают компактно, в частности, армяне, азербайджанцы, лезгины и цыгане, к сожалению, до сих пор не владеют грузинским языком… Система обучения здесь эстонскому языку, я думаю, очень поможет внедрить систему изучения грузинского языка в этих районах” , - сказала правозащитница.

Впрочем, отнюдь не весь эстонский опыт может прижиться на грузинской земле. И у Грузии есть наработки, которыми она готова поделиться с Эстонией. Тевторадзе рассказала, что в ее стране нет такой категории как “неграждане”. “У нас все - граждане, потому что, когда развалился Советский Союз, было объявлено, что у нас “нулевой” подход: все, кто жили и хотели остаться жить в Грузии, получили гражданство”, - пояснила политик.

Удивление Элене Тевдорадзе вызывает отсутствие в Эстонии диалога культур, который по ее мнению, является залогом успеха интеграционного процесса.

“Когда мне сказали, что этот “водораздел” между русскими и эстонцами практически невозможно соединить, меня это несколько обескуражило. Когда я услышала, что Русский драматический театр или Центр русской культуры не ставят спектакли эстонских авторов, меня это тоже удивило, потому что как только мы сможем наладить диалог культур, этот “водораздел” начнет исчезать. У нас такого и правда нет. У нас есть группы людей, которые не знают грузинского языка, но они хотя бы в своих театрах очень часто смотрят драматургию грузинских авторов. И Армянский театр, и Азербайджанский, и Русский театр очень часто ставят пьесы именно грузинских драматургов. Если одна и другая стороны будут жить и считать, что есть “водораздел”, то какие бы меры ни предпринимались, какие бы языки ни изучались, очень трудно будет говорить о настоящем, интеграционном, едином обществе”, - заключила заместитель министра Грузии по вопросам реинтеграции Элене Тевдорадзе.


Google Bookmarks Digg Reddit del.icio.us Ma.gnolia Technorati Slashdot Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Ваау! Memori.ru rucity.com МоёМесто.ru Mister Wong

Оставить комментарий